Przejdź do Taraki mobilnej! - masz wąski ekran.
zdjęcie Autora

27 sierpnia 2009

Yijing

I Cing - mówiąca księga. Heksagram 23
Wg tekstu z grobowca z epoki Han

Kategoria: Yijing


I CING - mówiąca księga
wstęp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 rady

Heksagram nr 23 – OBDZIERANIE ZE SKÓRY

Najwyższa linia aktywna oznacza, że pewien proces dobiegł do końca i dalej jest tylko rozpad. Heksagram ten jest także znany pod tytułami "Rozpad", "Roztrzaskanie się", "Rozkawałkowanie". Zwiastuje on koniec trwałych całości i ich postępującą destrukcję. W tej sytuacji wola pojedynczego człowieka nic nie ma do powiedzenia.

Orzeczenie

Obdzieranie ze skóry: Nie jest dobrowróżbnym mieć dokąd pójść.

Czyli inaczej: gdziekolwiek byś nie poszedł, cokolwiek byś nie zrobił, i tak twoje kroki będą niefortunne.

Znaczenia zmiennych linii heksagramu:
Pierwsza linia zmienna:

Obdzieranie ze skóry dobra razem z nogami; determinacja w sprawach wojskowych nie wróży dobrze.

Owo "dobro" można rozumieć jako materialny dostatek, czyli – w przenośni – ubite zwierzę. Księga każe więc kontemplować obdzieranie ubitych zwierząt ze skóry. Ponieważ mowa jest o pierwszych oznakach rozpadu w państwie, nie należy planować działań wojskowych. W szerszym sensie znaczy to, że teraz nie pora myśleć o rozwoju i ekspansji.

Druga linia zmienna:

Obdzieranie ze skóry dobra razem z nóżkami [cyrkla]; determinacja w sprawach wojskowych nie wróży dobrze.

Powyższe tajemnicze zdanie można rozumieć tak, ze autorom Księgi nogi obdzieranego ze skóry zwierzęcia skojarzyły się z drewnianym cyrklem do mierzenia pól. Rozpad sięga więc dalej, już nawet nie można być pewnym swojej własności. Tym bardziej nie należy myśleć o podbojach.

Trzecia linia zmienna:

Obdzieranie ze skory; nie ma [powodów do] zmartwień.

Zmiana trzeciej linii powoduje, że linia ta staje się silna (jang) i jakby "podpiera" najwyższą linię silną. Dlatego Księga każe się w tym przypadku nie martwić.

Czwarta linia zmienna:

Obdzieranie ze skóry dobra razem ze skórą; niepomyślna [wróżba].

Przy zmianie linii czwartej rozpad dobiega szczytu.

Piąta linia zmienna:

Sznur ryb; jedzenie [z] garnka ludzi z pałacu; nie ma [już] nic nie-dobroczynnego.

Ów "sznur ryb" można rozumieć jako wianek z ryb nanizanych na sznurek – symbolizuje on niespodziewane pozytywne dary od losu. "Garnek" jest w istocie garnkiem do gotowania na parze; cały ten obrazek oznacza, że ten, któremu jest wróżone, zbliża się do "dworskich kręgów" i może się pożywiać z pałacowej kuchni – a więc znów los mu sprzyja.

Najwyższa (szósta) linia zmienna:

Owoc z pestką nie jest zjedzony: człowiek szlachetny dostaje rydwan, mały człowiek obłupia ze skóry dynię.

"Owoc z pestką" rozumie się zazwyczaj jako zarodek dobrych wpływów i idei, które przeczekały złe czasy i teraz mogą się na nowo rozwinąć, wykiełkować. "Człowiek szlachetny", czyli nie tylko arystokrata, ale przed wszystkim człowiek rozwinięty duchowo, od razu nie tylko staje na nogi, ale i zyskuje środki do ekspansji i rozwoju własnej mocy, symbolizowane przez ów "rydwan". Sytuacja "małego człowieka" jest dwuznaczna, bo kiedy obłupi dynię lub tykwę ze skóry, dobierze się do pożywnego wnętrza owocu, ale jednocześnie straci cenną skorupę, z której miałby naczynie. Wniosek: tylko wielkie zalety ducha pozwalają obrócić czasy rozpadu znowu na korzyść.


początek-wstęp praktyczne rady
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

Znajdź heksagram:

trygram górny
trygram dolny
Niebo
niebo
Piorun
Piorun
Woda
Woda
Góra
Góra
Ziemia
Ziemia
Wiatr
Wiatr
Ogień
Ogień
Jezioro
Jezioro
Nieboniebo1345261191443
PiorunPiorun255132724422117
WodaWoda6402947596447
GóraGóra3362395215535631
ZiemiaZiemia12168232203545
WiatrWiatr4432481846575028
OgieńOgień1355632236373049
JezioroJezioro1054604119613858

archaiczny tekst chiński według filologicznego przekładu Edwarda Shaughnessy
opracował i objaśnił Wojciech Jóźwiak

TEXT copyright (c) Wojciech Jóźwiak 2000-2002
HTML copyright (c) Grzegorz Jackiewicz 2003-2004



Zaloguj się - aby napisać komentarz   Rejestracja - jeśli nie masz konta w Tarace

x

Szybki przegląd Taraki

[X] Logowanie:

- e-mail jako login
- hasło
Zaloguj
Pomiń   Zapomniałem/am hasła!

Zapisz się (załóż konto w Tarace)