zdjęcie Autora

09 stycznia 2012

Wojciech Jóźwiak

Serial: Auto-promo Taraki 2
Jeszcze jedno znaczenie słowa Taraka

Kategoria: Projekt Taraka

◀ Krzywa rośnie strasznie! ◀ ► Postęp w tarotowej Wyroczni Taraki ►

Tym razem znalezione w poczciwej Wikipedii, angielskiej, pod (równie poczciwym) hasłem "Tarot":

Etymology. The English and French word tarot derives from the Italian tarocchi, which has no known origin or etymology. /.../ Other writers believe it comes from the Arabic word طرق turuq, which means 'ways'. ["History of Tarot Cards"]. Alternatively, it may be from the Arabic ترك taraka, 'to leave, abandon, omit, leave behind'. [Etymology for Tarot, Douglas Harper - The Online Etymology Dictionary]. According to a French etymology, the Italian tarocco derived from  Arabic طرح ṭarḥ - 'rejection; subtraction, deduction, discount'.

Czyli spolszczając: Angielskie z francuskiego słowo "tarot" pochodzi od włoskiego tarocchi (czytaj tarokki), które nie ma znanego źródła ani etymologii. Inni autorzy domyślają się, że pochodzi od arabskiego słowa turuq, które znaczy "drogi, sposoby". [Ale w odnośnym tekście stoi: "cztery drogi"!] Alternatywnie, może być od arabskiego taraka: porzucić, opuścić, zostawić za sobą. Według pewnej francuskiej etymologii, włoskie tarocco pochodzi od arabskiego tarh - odrzucenie, odjęcie, dedukcja, odjęcie z konta.

Znaczenie dla Taraki " porzucić, opuścić, zostawić za sobą" bardzo by nam smakowało!

Ale, żeby nie było za dobrze, coś w powyższym nie jest jasne: to arabskie słowo, które wg Wikipedii, wyżej, brzmi "taraka", wg www.etymonline.com (gdy tam zajrzeć) brzmi inaczej: "taraha". Co innego pisze Wikipedia, co innego Etymonline. Gdyby faktycznie tak było jak na tej drugiej stronie, ten arabski ślad przestałby nas interesować.

Taraka czy taraha? Czy jest wśród czytelników (śledzicieli?) Taraki arabista, który rozstrzygnie?

◀ Krzywa rośnie strasznie! ◀ ► Postęp w tarotowej Wyroczni Taraki ►


Komentarze

1. znaczenie słowaNN#5882 • 2012-01-10

Przy takiej transkrypcji taraka bardziej odpowiada znaczeniu słowa ترك [taraka] zostawił, pozostawił,porzucił , także w sensie pozostawił za sobą. 3 osoba liczby pojedynczej czasu przeszłego jest tu formą podstawową , tak też występuje w słownikach. Wspomniane taraha- طرح , jak widać graficznie wygląda inaczej ,tylko środkowy znak jest ten sam, więc również literę t należałoby transkrybować odmiennie. Słowo to ma ciut podobne znaczenie, ale bardziej intensywne,tj. rzucać, porzucać, ciskać, pozostawiać . Używa się go też w znaczeniu zadać, postawić (pytanie, problem ).
[foto]
2. Taraka się cieszy!Wojciech Jóźwiak • 2012-01-10

Dzięki, Hashim!
To jest bardzo dobre, trafne i adekwatne znaczenie.
Taraka się cieszy, że (m.i.) tak znaczy.

Pozdrawiam - Wojciech Jóźwiak
[foto]
3. ka paka, ka paha;) Kocham czasem hawajski ...Piotr Jaczewski • 2012-01-11

Kocham czasem hawajski za trafność uzyskiwaną przez jego prostotę i mój brak znajomości, pozwalające na zupełnie luźne i tendencyjne interpretacje:)

Dokonałem próby laickiego, dźwiękonaśladowczego i tendencyjnego i z dużym zastosowaniem licentia poetica, tłumaczenia taraka na zbliżone sylaby posługując się wehewehe.org :

I jedno ze znaczeń "kapaka" wychodzi mi: "ka paka"
"Ci, którzy konstruktywnie krytykują eg. jak przy nauce pieśni". Wychodzi też "padające razem wielkie krople deszczu" :)

"ka paha" - "Ci improwizujący razem pieśń/ zaimprowizowana pieśń"

Z kolei "papa ha" z jeszcze większym luzem:
"Oddech/życie rdzennych mieszkańców"

A "hapa.hā" obok jednej czwartej czy ćwiartki, oznacza "tribute" chołd, daninę, uznanie - a w zupełnie luźnym moim poetyckim tłumaczeniu "oddech mniejszości".
[foto]
4. Tylko jaki to ma związek z czymkolwiek?Wojciech Jóźwiak • 2012-01-11

J.w. - WJ
[foto]
5. Prawdopodobnie ten samPiotr Jaczewski • 2012-01-11

związek, co "taraka" ma z arabskim "taraka".
Ciekawostka, morfogenetyczny rezonans wpływu słów, lub zdolności ośrodków rozpoznawania mowy do ulegania "efektowi horoskopowemu", mój chwilowy zaimprowizowany i inspirowany odczyt ducha taraki ("spontanicznej improwizacji pod przewodnictwem poświęconej czemuś rdzennemu i konstruktywnej krytyce rzeczywistości okołoszamańskiej"), reakcja na Twoje określanie tarakowej rzeczywitości czy cośtam jeszcze innego.

Swoją drogą, to ciekawe , co się stanie z poszukiwaniami powiązań, sensu i rdzeni(zresztą bardzo dobrze wpływającymi na myślenie) gdy wystarczająco udoskonalone zostaną algorytmy rozpoznawania i syntezy mowy.
Tak, że będzie można wydać polecenie:
"Rozpoznaj i wyszukaj potencjalne zmiany w znaczeniu słowa taraka, wskaż znaczenia w językach świata na przestrzeni ostatnich 400 lat, uwzględniając 10% margines błędu w postaci historycznych i regionalnych zmian wrażliwości słuchu, wykształcania dialektów lokalnych i ludzkiej skłonności do mamrotania"
A na moje szacunki, to mamy już wystarczające moce obliczeniowe, by coś takiego zaczęło powstawać i omijać straty informacji i zniekształcenia z transkrypcji pisemnych.

Aby komentować Zaloguj się lub Zarejestruj w Tarace.

X Logowanie:

- e-mail jako login
- hasło
Zaloguj
Pomiń   Zapomniałem/am hasła!

Zapisz się (załóż konto w Tarace)