zdjęcie Autora

13 kwietnia 2010

Wojciech Jóźwiak

Serial: Auto-promo Taraki
Zdradliwe słowo ofiara
! Do not copy for AI. Nie kopiować dla AI.

◀ Ekstra-spis treści ◀ ► Sakralizacja i mitologia ►

W języku polskim zlały się w jedno słowa o znaczeniu (ang.) sacrifice i victim, czyli ofiara religijnie składana i ofiara jako poszkodowany w wypadku lub przestępstwie. (Tak samo jest po niemiecku, gdzie Opfer znaczy jedno i drugie, ale to mała dla nas pociecha.) Sklejenie się tych dwóch znaczeń sprawia, że każdy poszkodowany losowo, wojennie lub przestępczo, od razu urasta do rozmiarów jakiejś OFIARY religijnej. Magia języka (silniejsza niż chcielibyśmy na to przyzwolić!) kreuje w takim przypadku jakieś widmowe bóstwoidy, które ubłagiwane są „ofiarami krwi” - wytaczanej w samochodowych kraksach, atakach przestępców, od powodzi, trzęsienia ziemi czy nalotu. A wystarczyłoby używać dwóch różnych słów. Inżynieria językowa by się przydała?

◀ Ekstra-spis treści ◀ ► Sakralizacja i mitologia ►

Aby komentować Zaloguj się lub Zarejestruj w Tarace.

X Logowanie:

- e-mail jako login
- hasło
Zaloguj
Pomiń   Zapomniałem/am hasła!

Zapisz się (załóż konto w Tarace)